This is the authorized Bible for use in Christian Science church services in Italian and the Bible used for scriptural quotations in the Italian translation of Science. Giosuè (Italian Edition) [Giovanni Luzzi] on *FREE* shipping on qualifying offers. La Sacra Bibbia. Versione Riveduta Luzzi La Sacra Bibbia. Gioele (Italian Edition) [Giovanni Luzzi] on *FREE * shipping on qualifying offers. La Sacra Bibbia. Versione Riveduta Luzzi
|Published (Last):||6 February 2016|
|PDF File Size:||2.44 Mb|
|ePub File Size:||5.90 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
If today we can read the Bible in our own beloved Italian language, we owe it to dozens and dozens of people who in the course of the centuries worked to make this a reality. Together we will retrace the principal chapters in this fascinating story and take advantage of the occasion to thank lhzzi praise God for how wonderful He has been in bringing the Word of God to the Italian people. Regarding the base texts that he used, though claiming to have translated from the original Scriptures, for the Old Testament he seems rather to have made use of the Latin translation of the celebrated biblical scholar Sante Pagniniand for the New Testament the Latin version by Erasmus of Rotterdam This was the first Italian version to include subdivision into verses.
In Pascale was condemned and put to death by the Inquisition. These decrees contained, among other things, bans against printing, reading, and possessing versions of the Bible in vernacular languages without previous personal and written authorization of the bishop, the inquisitor or even from a papal authority.
As a consequence bibhia these provisions, the production of Bibles in Italian met an abrupt halt.
Nuovamente traslati in lingua italiana, da Bivbia Diodati, di nation Lucchese. Profoundly knowledgeable in Hebrew he was professor of Hebrew at the University of GenevaDiodati achieved, for the first time in Italya translation directly from the original Greek and Hebrew texts.
Moreover, stylistically, his work is considered a masterpiece of 17 th bubbia Italian. This translation had great success among Italian-speaking Catholics and even gained the approval of Pope Pius VI, who declared in conformity with the norms of the Index ; it was reprinted many times and remained the official translation of the Catholic Church until last century, with the first editions revised on the basis of the original.
The revision work was commissioned by the British and Foreign Bible Society and was carried out by a committee under the direction luzi the Waldensian Giovanni Luzzi.
Bibbia | Giovanni Luzzi Book | In-Stock – Buy Now | at Mighty Ape NZ
This Bible did not enjoy wide circulation. At this point there was a proliferation lzzi new translations in Catholic circles, first still based on the Vulgateand only thereafter on texts in the original languages. Among the first were those of A. Paolinethat of M. Among the next were those of A.
Salanithat of G. Paolinethat of F. Fiorentinathat of S.
Mariettithat of E. Pennaand P.
La Bibbia : l’Antico e il Nuovo Testamento
UTETand that of B. This is a translation from the original languages, with an introduction and notes, produced by the Italian Bible Society.
It was the fruit of collaboration between Catholic, Protestant, Orthodox, and Jewish scholars. Infollowing the directives of the Second Vatican Councilwhich declared Italian, and no longer Latin, to be the liturgical language, the Conferenza Episcopale Italiana produced the Versione CEIwhich immediately became the official text of the Catholic Church and that employed for liturgical uses. Given the urgent need for a new official version of the Bible and the limited time available, it was decided against making a translation ex-novobut instead to proceed with a substantial revision, on the basis of original-language texts, of a bibbiaa already widely circulated, namely that published by UTET, which had the advantage of being the work of only three translators.
In a new, lightly bibbua edition was published. This is a single-volume collection of 48 individual translations completed between and by various Italian biblicists C. There followed a revised edition in It also contained an apparatus of notes related to New Testament textual variants. Essentially, these consist of distinct Italian editions available online of the English paraphrase version, The Living Bible.
Inunder the auspices of the British and Foreign Bible Society and the Bible Society in Italy, and concurrent with the th anniversary of the Reformation, a new translation of the Greek New Testament was published.
LA BIBBIA (L’ANTICO E IL NUOVO TESTAMENTO). Gli Agiografi (Ketubim): Cronache, Ezra, Nehemiah.
This was a prelude to what, once the Old Testament is also published planned forwill be called Bibbia della Riforma. In the Luzzi context, this will be the first new translation from original-language texts in the years since the work of Diodati. Home Who we are About us Our projects Events. The History of the Bible in Italy. Norme sulla privacy Utilizzo dei cookie.